What does it sound like to transcribe? And what differences are there with the translation? Is translating the same as transcribing?
The transcription of documents seems a similar technique to the translation of documents; however we will analyze in this post that they are two tasks related to completely different documents.
The verb transcribe has the following meanings:
- copy (this is writing in one part what is written in another).
- represent phonetic, phonological, lexical or morphological elements of a language or dialect through a writing system.
In the world of translation, the latter meaning of the dictionary is used, that is, and in other more colloquial words, the transcription is putting an audio, a conversation or a recording in writing. Unlike the translation of a document that consists of passing a text in one language to another language in the most faithful and similar way to the original.
What reasons can you have for wanting to transcribe a document?
The most common reasons and why customers usually request a transcript of a document are the following:
- Record in writing something that has been said.
- Distribute brochures, writings, newspapers or dossiers on the content of a presentation, presentation, interview or speech.
- Reduce the storage space of some recordings.
- To be able to archive and sort any information in a database or in a digital library. By transferring information to a text, you can analyze the document more quickly, get a data more quickly and generally extract more agile conclusions about the speech. At first, you might need to get help from writing services you can find on Internet.
- Be able to read the document at a later time.
What kind of material can be transcribed?
In principle any type of recording can be the object of a transcription. It should be noted that sometimes the background noise, the poor quality of the audio of the recording can impede or hinder the transcription of the document.
Clients usually demand this service when it comes to conferences, lectures, talks, working groups, speeches, interviews, television programs, telephone conversations and dictations. The document transcribed faithfully reflects what the speaker in these acts has transmitted literally to his audience or in a conversation between two parties what exactly has been said.
It is also usual to provide this type of documents in trials as evidence and as documentation to the procedure. Help the judge in his work of analysis and understanding of the audio media provided.
What methods are there for transcribing documents?
Mainly there are three methods:
Literal transcription: In this type of transcription, all the sounds that are heard are written in the document, including, unfinished words, repeated, errors of pronunciation, everything exactly said in the audio, with semicolons. It is used especially in judgments or expert evidence.
Natural transcription: The transcriber in this case, eliminates irrelevant information, which results in a more natural and clearer text when reading it. In no chaos the words or the meaning of the phrases are changed. This technique is used more for the preparation of dossiers, brochures or presentations of a conference, seminars, talks etc.
Phonetic transcription: The sounds are transcribed into symbols according to international phonetic standards. It is reserved for expert linguists and is not used practically on a day-to-day basis.
Quality of a transcript of documents
The overall quality of the transcription and the production cost of the transcription will depend to a great extent on the quality of the audio file or the generated tape. By making a good recording, you can reduce the cost of transcription, increase the accuracy of the transcription and reduce the indecipherable parts of your transcription. For this reason, it is very interesting when important information is being recorded, especially in the case of group discussions, investing in a good team of conference microphones and an adequate recording system. In some cases you may need such transcription services as they are able to review each material individually and inform you of what they can do to offer you the best possible transcription.